Media Across Borders was launched in February 2012 to develop a network of scholars and industry professionals who are engaging with the localisation of film, television and video games.

Principal Investigator: Andrea Esser, University of Roehampton
Co-Investigator: Iain Robert Smith, King's College London
Co-Investigator: Miguel Á. Bernal-Merino, University of Roehampton
Network Co-ordinator: Julie Escurignan, University of Roehampton


Network Organisers

Andrea Esser is Principal Lecturer in Media and Communications at the University of Roehampton, London, and Director of the AHRC-funded Media Across Borders (MAB) network. Her research interests revolve around media internationalization and transnationalization, media management, and the globalization of culture. Recent work considers transnational television audiences; transnational TV production networks; and the TV format phenomenon–the growth of the format market, patterns of flow, formats' role in production and scheduling, and the complexities of local adaptations. Before joining Roehampton University, she worked in media consulting and publishing, and lectured at Goldsmiths and other London universities. In 2014/15 she spent six months as a guest researcher at Aarhus University, Denmark.
Iain Robert Smith is Senior Lecturer in Film at the University of Roehampton. His research interests include popular world cinema, cross-cultural adaptation, and the transnational dimensions of cult film and television. His published works include articles on a Turkish remake of Star Trek, a Bollywood reworking of Oldboy, and a Filipino spoof of James Bond. He is the author of The Hollywood Meme: Global Adaptations of American Film and Television (2013) and editor of Cultural Borrowings: Appropriation, Reworking, Transformation (2009) and he has published articles in a range of international journals including Velvet Light Trap and Portal: Journal of Multidisciplinary International Studies. Iain is co-director of MAB.
Miguel Á. Bernal-Merino, PhD in the localization of multimedia interactive entertainment software at Imperial College, is a researcher in game localization and media translation. He lectures at the University of Roehampton, and collaborates with universities across Europe. Miguel is the co-founder and elected chair of the ‘IGDA Localization SIG’. He has co-managed the ‘Game Localization Round Table’ (for Localization World), the ‘Localization Summit’ (for the Game Developers Conference) from their conception, as well as the AHRC-funded ‘Media Across Borders’ network. He is also part of the advisory board of the Brand2Global conference series and the author of several publications on media translation. His latest monograph is Translation and Localisation in Video Games. Making Entertainment Software Global.
12659769_10154558750639554_1055482365_n - Version 3 Julie Escurignan is a Doctoral Researcher in Film and Television Studies at the University of Roehampton. She holds a BA and an MA in Communication Studies from the Sorbonne University and has conducted research at doctoral level at the University of Texas at Austin – Moody College of Communication from 2014 to 2015. In 2015, Julie received a PhD Scholarship to research questions of cross-media, cross-border and cross-cultural adaptations in television series in association with the AHRC-funded network Media Across Borders. Her thesis looks at how fans of Game of Thrones experience the franchise across multiples sites.


Advisory Board

Joerg Bachmaier, SVP, Content Strategy and Co-Productions at Machinima, is a pioneer in transmedia storytelling, innovative multiple-screen strategies, community engagement and 360º franchise development. At Machinima he leads and directs the programming and content strategies for the company's multi-platform programming services. He is responsible for acquisitions, co-productions and IP rights deals, including closing strategic partnerships with studios, producers and game publishers. Berfore joining Machinima in 2015 he led BBC Worldwide's international television production business, overseeing the company's creative temas (e.g. BBC Earth Productions, Global Executive and Consulting Producers) and international production companies. Previously, as EVP EMEA, he was responsible for establishing, developing and executing BBC Worldwide’s key strategy in Europe, Middle East and Africa and was part of the Strategic Design Team, tasked to create a new organisation design for BBC Worldwide. Before joining the BBC in London, Joerg worked for Endemol USA in Los Angeles, CNN International/TBS and ZDF in Germany.
Jean K. Chalaby is Professor of International Communication at City University London. He is the author of The Invention of Journalism (1998), The de Gaulle Presidency and the Media (2002) and Transnational Television in Europe: Reconfiguring Global Communications Networks (2009). He is the editor of Transnational Television Worldwide (2005) and has published extensively in leading journals on a wide range of media-related topics.
Video: Click Here
Kate Edwards is Executive Director at the International Game Developers Association, Geographer & Principal Consultant at Geogrify LLC and Columnist at Multilingual Computing. Kate is a unique hybrid of an academic geographer, writer, and corporate strategist, built upon a passion for global cultures and media technologies. Formerly as Microsoft's first Geopolitical Strategist in the Geopolitical Strategy team she created and managed, Kate was responsible for protecting against political and cultural content risks across all MS products and locales. In the Microsoft Game Studios, she implemented a “geopolitical quality” review process and was personally responsible for identifying potential issues in all 1st party games between 1995 and 2005. Since leaving Microsoft, she has provided guidance on a wide range of geopolitical and cultural issues, and she continues to work on games such as Dragon Age 1 & 2, Modern Warfare 3, Star Wars: The Old Republic, Dance Central 1 & 2, and Mass Effect 3. Kate is also the founder/chair of the Game Localization Special Interest Group in the International Game Developers Association (IGDA), the co-organizer of the Game Localization Summit at GDC, and a regular columnist for MultiLingual Computing magazine.
Video: Click Here
Lucy Mazdon is a Professor in Film Studies at the University of Southampton. She is the author of numerous books and articles on film and television. Her works include: Encore Hollywood: Remaking French Cinema (2000): France on Film: Rethinking Popular French Cinema (2001); The Contemporary Television Series (with Michael Hammond, 2004) and Je t'aime, moi non plus: Franco-British Cinematic Relations (with Catherine Wheatley, 2010).
Video: Click Here
Lothar Mikos is Professor of Television Studies in the Department of Media Studies at the University of Film and Television “Konrad Wolf” in Potsdam-Babelsberg, Germany and Managing Director of the Erich Pommer Institute for Media Law, Media Economy and Media Research. His main research interests are Convergence Culture, International TV Format Trade, Digital Distribution of Moving Images, Digitalization of Film and Television, Audience Studies, Popular Film Genres and Television Formats. He is also Chair of the Television Studies Section of the European Communication Research and Education Association (ECREA). He has published several books in German. His latest publication in English: “Travelling Style: Aesthetic Differences and Similarities in National Adaptations of Yo Soy Betty, La Fea” in International Journal of Cultural Studies, 15, 1, 2012 (with Marta Perrotta, Rome).
Video: Click Here
Albert Moran has taught screen studies for almost 40 years. Born in Dublin, he has degrees from Sydney, La Trobe and Griffith Universities. His scholarly output include 30 books authored or edited, singly or jointly, and more than 100 refereed papers. Most recent publications include the monograph New Flows in Global TV (Intellect 2009) and the co-edited collection Cultural Adaptation (Routledge 2010). He helped pioneer the critical analysis of Australian film and television history and established the field of global television format studies. His business biography of Australia's format mogul Reg Grundy will appear in 2012/3 as well as a co-edited collection Watching Films. An Honorary Fellow of the Australian Academy of the Humanities, Albert is professor in Screen Studies and Production in the School of Humanities at Griffith University.
Roland Robertson is Distinguished Service Professor Emeritus of Sociology, University of Pittsburgh, USA and Professor Emeritus of Sociology and Global Society, University of Aberdeen, UK. He has held visiting positions in various countries and his work has been translated into more than twenty languages. Among his published works are Globalization: Social Theory and Global Culture; International Systems and the Modernization of Societies; Globalization and Football  and the recently published European Cosmopolitanism in Question. He has held numerous administrative positions in international professional organizations.
Jeanette Steemers is Professor of Media and Communications, and Co Research Director of the School of Media, Arts and Design at the University of Westminster. Her books include European Media in Crisis (2015 with J. Trappel and B. Thomass), The Media and the State (2015 with T.Flew and P. Iosifidis), Regaining the Initiative for Public Service Media (ed., 2012 with G. Lowe); Creating Preschool Television: A Story of Commerce, Creativity and Curriculum (2010), Selling Television: British Television in the Global Marketplace (2004), European Television Industries (2005, with P. Iosifidis and M. Wheeler), and Changing Channels: The Prospect for Television in a Digital Age (ed., 1998). She has an industry background having worked as an analyst for CIT Research and research manager at children¹s producer, HIT Entertainment.
Joe Straubhaar is the Amon G. Carter Sr., Centennial Professor of Communication, the Director of Media Studies in the Radio-Television-Film Department, and the Director of the Latino and Latin American Media Studies Program at the University of Texas at Austin. His current research concerns the globalisation and transnationalization of both television and new media; a theoretical re-examination of cultural proximity, glocalization and localization in the forms of commercial television in Brazil; the localization of the commercial television formats such as the telenovela in Latin America, particularly Brazil; media and migration issues in the US and Portugal; the development of the Lusophone transnational cultural linguistic media space; and ICTs and development in Brazil and South/Central Texas. He has extensive work on globalization of television, per se, as well as the development of transnational cultural-linguistic and geo-cultural television spaces. He has worked primarily on Latin America, including being director of Brazilian Studies at UT, but also works on Asia, Europe and Africa. He is the author of World Television: From Global to Local (Sage Publications, 2007) and co-author with John Sinclair of a new book due from BFI next year on Television in Latin America.



Gunhild Agger is Professor at Department of Culture and Global Studies, Aalborg University, Denmark. 2007-10 Director of the collaborative, cross-disciplinary research programme Crime fiction and Crime journalism in Scandinavia funded by the Danish Research Council for Culture and Communication (cf. The purpose was mapping and investigating the development of contemporary Scandinavian crime fiction and crime journalism on different media platforms. Her current research areas are history of the media, television drama, national and transnational film, adaptations and remakes. Her teaching includes the same subjects. She is co-editor of Northern Lights, Intellect Press (journal editor: Stig Hjarvard) and member of the advisory board for Journal of Scandinavian Cinema, Intellect Press.
Kim Akass has co-edited and contributed to Reading Sex and the City (IB Tauris, 2004), Reading Six Feet Under: TV To Die For (IB Tauris, 2005), Reading The L Word: Outing Contemporary Television (IB Tauris, 2006), Reading Desperate Housewives: Beyond the White Picket Fence (IB Tauris, 2006) and Quality TV: Contemporary American TV and Beyond (IB Tauris, 2007). She is currently researching the representation of motherhood in the media and is one of the founding editors of the television journal Critical Studies in Television (MUP), webmistress of CSTonline as well as (with McCabe) series editor of the ‘Reading Contemporary Television’ for IB Tauris.  Their new collection TV’s Betty Goes Global: From Telenovela to International Brand will be published later this year.
DSCN4924 Irene Artegiani holds a degree in Translation and Interpreting from the University of Forlì, and has recently graduated with an MA in Audiovisual Translation at Roehampton University. She is currently reseaching issues of quality in multilingual DVD subtitling; her interests include the translation of marked speech and humour, film and TV studies.
Colette Balmain is a lecturer, film reviewer and writer who specialises in East Asian Cinemas and Cultures. She completed her PhD on Italian horror cinema in 2004, and has been teaching in Higher Education since 1997. Currently she teaches at both Kingston University and the University of Brighton. Her first book, Introduction to Japanese Horror Film was published in 2008 by Edinburgh University Press. Her recent projects focus on South Korean Cinema, and she is currently completing editing Directory of World Cinema: South Korea (Intellect: 2012), and is also writing a book on South Korean Horror Cinema (Fisher Imprints: 2013). She has given a number of conference papers on horror film remakes, and also on video game localization.
Curri Barceló holds a BA in Translation and Interpreting by Universitat de Vic (Spain). After working as a Spanish Quality Assurance Localisation Technician and then Lead for a games publisher in London, she became a full-time freelance and localisation and quality assurance specialist. Currently, she is collaborating with a games company in London as a cultural and linguistic consultant, and previously she has collaborated as a tester with another company within the online betting games industry. Besides, she holds an MA in Audiovisual Translation by the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), and she is completing the European version of this MA, in order to study a PhD at a later stage. Finally, she is collaborating with Revista Traditori (a magazine created by and for translators) as a columnist and proofreader.
Rocio Baños-Piñero_05 Rocío Baños is Senior Lecturer in Translation at the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London, UK. She holds a PhD in audiovisual translation from the University of Granada. Her main research interests lie in the fields of translation technology, translation training and audiovisual translation, especially in dubbing. She has published various articles on audiovisual translation, edited a dossier on dubbing in Trans: Revista de Traductología (2013), and co-edited a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translatology entitled “Corpus Linguistics and Audiovisual Translation: in search of an integrated approach” (2013). 
Barra Luca Barra is a Post-Doctoral Fellow Researcher. He works at Ce.R.T.A., the Research Centre on Television and Audiovisuals at the Università Cattolica, Milan (Italy), where he teaches Media Economics and TV Scheduling. His research focuses on the international circulation of media products (and their national mediations and adaptations), on the history of Italian television, on television production and distribution cultures and on the evolution of contemporary media landscapes. He has published a book – Risate in scatola (Vita e Pensiero, Milan 2012), reconstructing the history of US sitcoms on Italian TV and the techniques of their national mediation through acquisition, dubbing and scheduling -, and several essays in edited books and journals. He is consulting editor of the television studies Italian journal Link. Idee per la televisione.
Kathy Bowrey is a Professor in the Faculty of Law, University of New South Wales, Sydney. Her expertise primarily relates to intellectual property, media and information technology regulation, reflecting a broad range of interests pertaining to socio-legal history, media and cultural studies and legal theory. Her current research (with colleague Michael Handler), is in relation to an Australian Research Council Discovery Project, “Entertainment Rights in the Age of the Franchise: A reappraisal of personality rights under Australian Intellectual Property Laws”. She also researches on western laws affecting indigenous cultural and intellectual property.
Foto_Chiara Bucaria Chiara Bucaria is an Assistant Professor of English Language and Translation at the University of Bologna’s Department of Interpreting and Translation. Her research focuses on the cross-cultural adaptation of audiovisual products, with particular focus on the impact of censorship and manipulation in dubbed and subtitled TV programs, and on media paratexts. She has co-edited the collections Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation (2008) and Non-professional Interpreting and Translation in the Media (2015), and has published the volume Dark Humour as a Culture-Specific Phenomenon. A Study in Audiovisual Translation (2009).
Aaron Calbreath-Frasieur has recently completed his PhD in the University of Nottingham’s Department of Culture, Film and Media.  His research examines and categorises media franchises in relation to industrial practices, using the Muppets franchise as the primary case study.  Areas explored within the study of franchises include: media brands, transnational co-production, and transmedia storytelling.  He also served as articles editor for Scope: an Online Journal of Film and Television Studies in 2010/11.
Video: Click Here
Frederic Chaume is a Professor of Audiovisual Translation at the Universitat Jaume I (Castelló, Spain), where he teaches audiovisual translation theory, dubbing and subtitling, and Honorary Professor at Imperial College London (UK). He has also taught regularly at the universities of Roehampton (London), Las Palmas, Malaga, Granada, Valencia and Seville (Spain). He is author of the books Doblatge i subtitulació per a la TV (Eumo, 2003), Cine y Traducción (Cátedra, 2004), Audiovisual Translation: Dubbing (St. Jerome, 2012), and co-author of Teories Contemporànies de la Traducció (Bromera, 2010). He has given over 40 invited lectures on translation for dubbing in many European universities and international translation studies conferences. For the past 24 years he has also been working as a professional translator for TV stations, dubbing and subtitling companies, and film distributors and producers. He is the director of the research group TRAMA since 2007 and has been awarded the Berlanga Award for his support to dubbing and his constant university training in this field.
Video: Click Here
Bertha Chin is an independent scholar who completed her PhD at the School of Journalism, Media and Cultural Studies at Cardiff University. Her thesis, “From Textual Poachers to Textual Gifters: Exploring Fan Community and Celebrity in the Field of Fan Cultural Production” explores the notion of community boundaries and construction of the fan celebrity in cult and scifi television fandom, particularly The X-Files, Angel and the re-imagined Battlestar Galactica. She has previously published co-authored pieces in Social Semotics and Intensities: The Journal of Cult Media, with forthcoming works to appear in Celebrity Studies and the Journal of Science Fiction Film and Television. She has also published a book chapter on the limitations of fan studies when applied to the concept of transcultural fandom within the context of Hong Kong cinema, and hope to further develop this particular research project.
Milano, Politecnico, 1 febbraio 2013. Imagis, gruppo di lavoro sulla comunicazione. Ritratti singoli e di gruppo. foto e © Matteo Bergamini/LabFoto (LabFoto, laboratorio di fotografia del dipartimento di Design, Politecnico di Milano - tel+39.02.2399.7805/06 Mariana Ciancia holds a PhD in Design from Politecnico di Milano and she is currently research fellow at Design Department, School of Design (Politecnico di Milano, Italy). Her research activity deals with new media and participatory culture, with the aim of understanding how multichannel phenomena (crossmedia and transmedia) are changing the processes of production, distribution and consumption of narrative environments. Publications include articles and book chapters on transmedia phenomena, narrative formats, and audiovisual artefacts.
Elizabeth Clegg is a Senior Lecturer at Roehampton University and a screenwriter. After an early flirtation with theatre and radio she read Modern Languages at Bristol University, going on to work as a translator and prose editor in Italy and Switzerland for organisations including RAI TV and the Spoleto Festival, and individuals including Gore Vidal, and she completed an MA in Screenwriting at the LCP.  Her graduation feature script was long-listed for the 2000 Orange-Pathé screenwriting prize. Her next feature script was developed through the Arista Adept training scheme and in 2001, both Carlton and Granada Television selected her for new writer schemes. She has written for Carlton returning drama series, worked in script development and taught screenwriting at film school and university. During this time, she was researching and writing feature films inspired by real lives.  With two of these (‘Audrey’s Dress’ and ‘Stranded’) now in the market, she is developing new projects for both film and television.
Lucile Desblache is Reader in Translation at Roehampton University where she convenes the MA in Audiovisual Translation. Her main research interests lie in two areas: music and translation on the one hand, and animal representation in contemporary literature on the other. She is the editor of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation and the director of the Centre for Research in Translation and Transcultural Studies.
Alma R. Díaz Llamas has a 4-year degree in Translation and Interpreting at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). She is currently studying a Master degree in Audiovisual Translation at the Universidad de Cádiz.
Cristina Escudero Fernández has a 4-year degree in Translation and Interpreting at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Currently, she is studying a European Master degree in Audiovisual Translation at the Universidad Autónoma de Barcelona. She has studied Japanese at the Universidad de Sevilla.
Alberto_Fernandez_Costales Alberto Fernández Costales is a lecturer and researcher at the University of Oviedo (Spain), where he teaches applied linguistics, foreign language teaching and methodology. He has been a visiting scholar at Imperial College (London), the Catholic University of Leuven (Belgium), and the University of Regensburg (Germany). His research interests lie in applied linguistics, Translation Studies, video games localization, bilingualism and multilingualism, foreign language teaching, sociolinguistics, and the relationship between language and technology. He has been engaged in more than 15 international research projects and has published widely in the fields of applied linguistics, education, and Translation Studies.
Austin Fisher is Lecturer in Media Arts at the University of Bedfordshire and the author of Radical Frontiers in the Spaghetti Western: Politics, Violence and Popular Italian Cinema. He holds a PhD from Royal Holloway, University of London and his main area of expertise concerns popular Italian cinema's engagement with the countercultural movements of the 1960s and 1970s. His research in this field appears in The Italianist, The Blackwell Companion to Italian Cinema and Scope. Austin’s continuing research extends his analysis of critiques dealing with state corruption, ideology and political violence to incorporate an examination of the Italian police thriller (or poliziesco) genre of the 1970s. He is also currently working on a history of exploitation cinema.
Serena Formica is Associate Lecturer in Film Studies at the University of Derby and has recently published the book ‘Peter Weir. A Creative Journey from Australia to Hollywood’ (Intellect Books, January 2012). Serena has a background in Media Studies, and her main research interests are transnational cinema, Australian cinema and the cinematic and television work of Alfred Hitchcock. Serena is developing an interest in Japanese Animation, and is currently researching the representations of Agatha Christie’s character Hercule Poirot in anime, computer games and British Television.
Tejaswini Ganti is an Associate Professor in the Department of Anthropology and its Program in Culture & Media at New York University.  A visual anthropologist specializing in South Asia, her research interests include Indian cinema, anthropology of media, production cultures, visual culture, cultural policy, nationalism, neoliberalism, capitalism, ideologies of development and theories of globalization.  She has been conducting ethnographic research about the social world and filmmaking practices of the Hindi film industry since 1996 and is the author of Bollywood: A Guidebook to Popular Hindi Cinema (Routledge 2004; 2nd edition forthcoming) Her most recent book Producing Bollywood: Inside the Contemporary Hindi Film Industry (Duke 2012), examines the social and institutional transformations of the Hindi film industry from 1994-2010.  She has also written about the politics of commemorative rituals around cinema in Bombay, Hindi filmmakers’ practices of remaking Hollywood films, and the Hindi film industry’s complex relationship to censorship.  Additionally, she has produced the documentary, Gimme Somethin’ to Dance to! (1995) which explores the significance of bhangra music for South Asians in the U.S.
Isadora García Avis is a PhD Candidate at the University of Navarra (Spain). She obtained a BA in Audiovisual Communication (University of Navarra, Spain) and a Certificate in Entertainment Studies with a Concentration in Story Development (UCLA Extension, USA). Her dissertation research focuses on the narrative of transcultural remakes in television. Along with adaptation theory, she is also studying contextual factors that relate to the television industry and the socio-cultural environment in which transcultural remakes are developed. She is especially interested in how those contextual elements have an impact on the narrative dimension of remakes. Isadora García Avis has also worked as a journalist in radio and television, as well as in production of documentaries. She is currently a teaching assistant at the University of Navarra for the subjects Screenwriting for TV Fiction and Foundations of Screenwriting.
Anne Grüne is affiliated as a research assistant to the Chair for International and Comparative Communication Studies (Prof. Dr. Kai Hafez) at the Department of Media and Communication of the University of Erfurt (Germany) since 2010. In her PhD project, she is studying the format transfer of the classical quiz show “Who Wants To be A Millionaire” and the casting show “Got Talent” into the German and Pan-Arab Television landscape in a comparative approach. In 2011, she co-organized the international conference Beyond “Center” and “Periphery”: (De-) Westernization in International and Intercultural Communication (keynotes: Dr. Raka Shome / Prof. Daniel Hallin) hosted by the University of Erfurt, and her research interests include cultural theory in communication, sociology of culture, theories of media globalization, and popular entertainment.
George Dawei Guo George Dawei Guo is lecturer in Broadcast Media in the Media Arts Department at Royal Holloway, University of London. He obtained a Journalism and Mass Communications at the University of Westminster in London in 2012. Before he came to England, he had lectured at Beijing’s Communication University of China between 2002 and 2006. He is now leading the module 'Structures of Broadcasting' on the MA International Television Industries at Royal Holloway. His main research interests lie in the history and present of global broadcasting industries. He is currently researching on the BBC’s influence on China’s early TV drama production.
Juan Francisco Gutiérrez Lozano is a Senior Lecturer in Journalism at the University of Málaga (Spain). His research and teaching interests include TV studies, memory and audience research; Spanish and Andalusian television history and culture (transnational and regional comparisons), and broadcast journalism. He is author of the book La televisión en el recuerdo. La recepción de un mundo en blanco y negro en Andalucía/Television in Memory. Reception of Black & White television in Andalucía (2006, Spanish). His recent publications in English include contributions in Transnational Television History (2012) and A European Television History (2008), and articles ‘Regional television in Spain: the Andalusian case’ in Media History (2010) and ‘Public TV and regional cultural policy in Spain as reflected through the experience of Andalusian regional television’ in Cultural Trends (2010). He is a member of the Spanish Association of Communication Historians (AHC) and coordinator of the ‘Production and media content’ section of the Spanish Association of Communication Research (AE-IC).
Saeko Ishita is Professor of Sociology at Osaka City University. Her research interests include Television cultures (Television Archives), visual sociology, and Contemporary Cultural Studies. Her English language publications include 'Media and Cultural Studies in Japanese Sociology: An Introduction' and 'Television Genre and Audience: Quiz Shows in Japanese Television.' Currently she is a visiting scholar in the Communication and Media Research Institute at the University of Westminster.
Koichi Iwabuchi is Professor of media and cultural studies at the School of International Liberal Studies of Waseda University. His main research interests are media and cultural globalization, trans-Asian media culture connections, multicultural questions and cultural citizenship in East Asia. His English publications include: Recentering Globalization: Popular culture and Japanese transnationalism, Duke University Press, 2002; Feeling Asian Modernities: Transnational consumption of Japanese TV dramas, Ed. Hong Kong University Press, 2004; East Asian Pop Culture: Analyzing the Korean Wave, co-eds with Chua Beng Huat, Hong Kong University Press, 2008. His forthcoming book examines trans-Asian media culture connections in terms of the international governance of cultural diversity. Together with Chris Berry, he is a co-editor of Hong Kong University Press book series, TransAsia: Screen Cultures.
Video: Click Here
Pia Majbritt Jensen is associate professor in Media Studies at Aarhus University in Denmark. Her research evolves around the role of media in globalisation processes and her research topics include international TV program formats and genres, local media systemic conditions, and production and industry analyses. Current projects include a survey of TV professionals’ attitudes towards format adaptation in eight Western countries, and a comparative study of different national audiences’ response to the same TV formats. Besides contributions to media journals and book anthologies, Pia’s main academic contribution is the PhD thesis TV Format Adaptation in a Trans-national Perspective, a comparative, trans-national and historical case study of the use and extent of TV formats in Australia and Denmark.
Derek Johnston was awarded his PhD in 2010 by the University of East Anglia based on his thesis "Genre, Taste and the BBC: The Origins of British Television Science Fiction". He has published and presented on a range of subjects, though largely associated with genre, media history and the connections between media texts and wider cultural movements. He is currently lecturing at the University of Portsmouth.
Dionysios Kapsaskis is Senior Lecturer in Translation at the University of Roehampton, London. His published and ongoing research in Comparative Literature explores the work of the French author Marguerite Yourcenar from the double vantage point of poststructural literary criticism and existentialist philosophy. Dionysios has been a professional translator for twenty years. He continues to work as film subtitler – a topic that he also teaches to postgraduate students at Roehampton. His published research in the field of translation focuses on translator identity and the political/cultural role of translation in the age of globalisation.
Heidi Keinonen s a Post-Doctoral Researcher at the Turku Institute for Advanced Studies, University of Turku (Finland). She completed her dissertation on the early commercial television in Finland at the University of Tampere in 2011. After that, she was employed as University Lecturer teaching media history, media culture and media education. In her current research project she studies the structures, agents and practices of Finnish television format import and adaptation from the 1960s to the 2010s. Her other research interests include broadcasting, television history, television drama and television-based multi-platform productions. She has published in Critical Studies in Television and Media History, among others.











Joe F. Khalil is an Associate Professor in residence at Northwestern University in Qatar. He has more than 15 years of extensive professional experience in television entertainment and news as executive producer, consultant and trainer in the Arab world. Khalil has authored a policy monograph on Arab satellite entertainment television and public diplomacy and is also co-author of Arab Television Industries (Palgrave Macmillan, 2009). He teaches courses on Arab media industries, program development and global media.  Khalil’s scholarly interests revolve specifically around Arab youth, alternative media and global media industries.
Simone Knox is Lecturer in Television at the University of Reading. She has published in the Journal of Popular Film and Television, Film Criticism and Critical Studies in Television, and forthcoming publications include essays on Masterpiece Theatre and Jean-François Lyotard's 'Acinema'. Research interests include the transnational (especially audio-visual translation), aesthetics and medium specificity, representations of gender and the body, and postmodernism.
Philip Lin started his PhD study at Communication and Media Research Institute (CAMRI), University of Westminster in September 2008. After he succeeded a distinction in his previous master dissertation ‘The Ideology of War Video Gaming – the Call of Duty series as Propaganda?’ investigating the Military-Entertainment Complex, he continued and developed this strong interest to explore the ‘militainment sphere’ in relation to war gaming and first-person-shooter (FPS) genre. In his PhD thesis, he re-articulates the relationship between industry, genre, and audiences within the war-themed genre FPS games, and primarily research on the global gamers’ cultural experiences and engagements in the Call of Duty series. Philip is now editing a special issue called ‘Encountering the Real Virtuality: Digital Games in Media, Culture and Society’ for the Westminster Papers in Communication and Culture (WPCC) journal.
Video: Click Here
Kenneth Longden Kenneth Longden has an MA in Narrative Media and is a Fellow HEA. He spent 5 Years at Liverpool John Moore's University as part of the academic staff in Media, Critical, and Creative Arts, and studied Transnational narratives of identity in popular media at the University of Winchester (MPhil). He writes for JAST and CST (Critical Studies in Television), and has been published by Palgrave MacMillan (Global Jane Austen), and Intellect Books (German Cinema). He is currently editing a special collection for The Open Library of Humanities (2016) on TV to Film remakes.
JJMS Juan José Martinez-Sierra works as an Associate Professor in the Department of English and German Languages and Cultures at the Universitat de València, where he teaches Written and Audiovisual Translation and English Language. He holds a doctorate in Translation Studies (UJI, 2004), a degree in English Language and Culture (UJI, 1995) and an MA in Intercultural Communication (University of Maryland, Baltimore County, USA, 2001). He is specialized in the audiovisual translation of humor and has over forty publications, including five books, several book chapters and many other pieces of research in the form of articles in prestigious scientific journals. He is a member of the research groups TRAMA (Universitat Jaume I) and SIRVA (Universitat de València) and his extensive non-university professional experience.
Janet McCabe is Lecturer in Media and Creative Industries at Birkbeck, University of London. She is the author of various books and articles on film and television and the co-editor of several collections, including TV's Betty Goes Global: From Telenovela to International Brand (with Kim Akass) and Quality TV: Contemporary American Television and Beyond (with Kim Akass). She is also the managing editor of the journal,Critical Studies in Television: An International Journal of Television Studies.
Max McGonigal is Managing Director at Crow TV, which specialises in television post production for factual and lifestyle programming. He has 12 years previous experience working for Discovery Communications, the world’s largest producer of factual content. Max is very knowledgeable in compliance. He is well versed in UK broadcast regulation (Ofcom) and international cultural sensitivities. Max has a wealth experience of editing and scripting for compliance, as well as editorial repurposing of content for new channels and territories. Currently Max is developing a number of new services for Crow TV including digital content file delivery, and compliance reversioning for broadcast television.
M.I. Ávila Molero has a 4-year degree in Translation and Interpreting at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). She holds a Master degree in Bilingual Education, at the mentioned university, and a Master degree in Audiovisual Translation, at the Universidad de Cádiz. Currently, she is a PHd student specialising in Translation for Learning Purposes. She has been granted a collaboration scholarship with a Master degree in Teaching (secondary education, vocational training, foreign languages teaching, etc.) at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Furthermore, she studies Chinese at the official languages institute within the Universidad de Sevilla.
Mª Carmen Camacho Montero has a 5-year double degree in Humanities and Translation and Interpreting, both at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Currently, she is studying an MA in Audiovisual Translation at the Universidad Autónoma de Barcelona, and a 4-year degree in Oriental Studies (major in Japanese) at the Universidad de Sevilla. She has also been awarded with a grant of the Japan Foundation for specialist in cultural and academic fields in order to continue her research on Japanese culture transfer in translated media products in Japan.
IMG_7951 Kevin Mundye is Head of UK Formats and Global Consultant at Keshet International. In this dual role he represents and adapts Keshet’s Entertainment and Factual Entertainment formats for UK broadcasters and acts as an international production consultant for the roll out of Keshet’s formats. He has overseen local productions of BOOM! in Argentina (Telefe), France (TF1), Spain (Antena 3), Chile (TVN) and Cambodia (Bayon TV) and of talent shows Rising Star and Master Class. He is also involved in developing original content for the UK (When Do You Get Off?, ITVBe). Kevin joined Keshet in 2014 from Shine Group’s internal formats division where he was Executive Producer responsible for driving and managing global formats, including Biggest Loser, One Born Every Minute, Got to Dance, Clash of the Choirs and The Face.
Foto Celina Celina Navarro Bosch is a research fellow and a PhD candidate at the Autonomous University of Barcelona’s Department of Audiovisual Communication and Advertising. She has an MA in Audiovisual Communication and Advertising Content from the same university. Her research interests are the international television flows, especially the impact they have in British and Spanish television market, Video on Demand services and European television programming. She is a member of the Research Group GRISS (Image, Sound and Synthesis Research Group), which is currently analysing advertising in the five main European markets.
Martin Nkosi Ndlela is an associate professor in media studies and Head of the Department of Social Sciences at Hedmark University College in Norway. He holds a PhD from the University of Oslo. His research interests cover a number of areas within media and communication studies in Africa and in Europe as well as organizational communication. His recent publications include Global Television Formats in Africa. Localizing Idols, in Tasha Oren and Sharon Shahaf (2012) Global Television Formats. Understanding Television Across Borders, Routledge.  He sits in the editorial board of the Journal of African Media Studies.
Tasha Oren is Associate Professor of English and Media Studies and heads the Media, Cinema and Digital Studies Program at the University of Wisconsin—Milwaukee. Global Formats: Understanding Television Across Borders, a collection she edited with Sharon Shahaf, has just been published by Routledge. She is the author of Demon in the Box: Jews, Arabs, Politics and Culture (Rutgers University Press) and co-editor of East Main Street: Asian American Popular Culture (New York University Press,) and Global Currents: Media and Technology Now (Rutgers University Press). She is currently at work on a book project on Asperger’s syndrome and digital media.
Video: Click Here
Jose M. Pérez Cuesta has a 5-year double degree in Humanities and Translation and Interpreting, both at the Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). As a translator, he has collaborated with Nanikano Fansub, adapting japanese animation series. He worked for Nintendo in 2007 and has studied Japanese at Universidad de Sevilla.
IMG_6540 2 Simon Quigley is executive producer of international formats (non-scripted) at BBC Worldwide. He is responsible for managing the localisation and adaptation of a number of high profile format brands globally, including the world’s most successful reality television show, Dancing With The Stars, and international hit gameshow Weakest Link. With over 15 years experience working in television production, Simon specialises in entertainment television and is based in London.
Laurence Raw is a Professor in the Department of English, Baskent university, Ankara, Turkey. His recent publications include Character Actors in Hollywood Horror and Science Fiction Films 1930-1960, Merchant Ivory Interviews and Adaptation, Translation And Transformation.
Video: Click Here
Anna Maria Russo Lemor is a Lecturer at the University of Saarland, Germany. She holds a Ph.D. in Communication and an MA in Mass Communication research from the University of Colorado at Boulder. Her research has been primarily concerned with audiences’ meaning-making practices, processes of social and cultural identity-formation and the expression of identity within the context of contemporary “mediatized” and “glocalized” western societies. Most recently she has been focusing her attention on audiences of television talent shows, their meaning-making practices in relation to issues of national- and self-identity and the impact of the use of social media (Facebook) on these practices.
Sharon Shahaf (Ph.D., UT, Austin, MA, BA, Tel Aviv University, Israel) is an Assistant Professor at Georgia State University. Her teaching and research focus on Television Studies, media globalization, global TV format flows and Israeli TV. She is the co-editor of Global Television Formats: Understanding Television across Borders (Routledge, 2012), winner of the 2013 SCMS Best Edited Collection Award. She has written articles and essays on Israeli television, national identity and global television formats for Westminster Papers in Communication and Culture, Creative Industries Journal, Flow, and In Media Res. Her current book project Israeli Television and Global TV Formats takes up contemporary and historic case studies in Israeli television to critically explore the role played by global formal or conceptual flows in television globalization. Another book in development offers a TV Studies guide to Global TV Formats.
Sonia Souto is Senior Localisation Manager at Disney Interactive Media Group (DIMG). Sonia manages one of the localisation teams of DIMG Games group, the interactive entertainment arm of The Walt Disney Company. In her role, Sonia leads a team who focus on international production for a portion of DIMG games titles released in console, handheld and mobile platforms. Her team is involved in text translation, adaptation and recording in up to 19 languages. Some of the past projects her group has worked on are video games such as Split Second, Toy Story, Phineas and Ferb, as well as successful mobile apps such as Where´s My Water and innovative titles like Cars AppMATes. Sonia has worked within the localisation industry for the past 9 years, in companies such as SEGA, Babel Media and now The Walt Disney Company.
Video: Click Here
Miriam Stehling is a post-doctoral research fellow at the University of Tubingen, Germany. In 2014, she completed her doctoral thesis on TV Formats and their audiences in different cultural contexts at the Institute of Communications and Media Culture at Leuphana University Lueneburg. She has an M.A. in Cultural Studies with a focus in business administration, language & communications and media & public relations from Leuphana University. Her research interests include media culture and communication, reality television, cross- and trans-cultural research, cultural studies, gender studies and governmentality studies.
tobias_steiner-150x150 Tobias Steiner is a part-time PhD candidate at the Department of English and American Studies at Universität Hamburg, Germany, and an associate member of the Graduate School of the Research Center for Media and Communication. Parallel to that, he works as a research fellow at Universität Hamburg’s Universitätskolleg and has been teaching American Television history at the University’s Department for Media and Communications. His PhD project (working title: “US Television’s (Hi)Stories of Transnational Pasts: Serial TV Drama as Medium of Cultural Memory”) focuses on an integration of the televisual medium into the context of Cultural Memory Studies through an analysis of US-American television series. As a side project, he is currently working on a piece about Nordic Noir and its transnational format iterations. Tobias currently acts as postgraduate representative of ECREA's Television Studies section and is enthusiastic about all things Complex television, both as a fan and a Cultural Studies-focused academic.
Sylwia Szostak gained her Ph.D. in the University of Nottingham’s Department of Culture, Film and Media. It examines the impact of international media flows on Polish television in the post-Soviet era, with particular attention to the influence of American fiction television. Sylwia has published essays in the Journal of European Television History and Culture and in the edited anthology Popular Television in Eastern Europe During and Since Socialism (eds., Timothy Havens, Aniko Imre, and Katalin Lustyik). Upon completion of her Ph.D. she worked as a research associate at Loughborough University’s Department of Social Sciences. She currently works in the TV industry in Poland.
Miao Tang is a PhD candidate in the School of Television and Journalism at the Communication University of China. She has an MA in Journalism from Hunan University (China) and an MS in Television Production from Boston University (USA). Before enrolling for a PhD at the Communication University of China, Miao worked as a TV format researcher for Angel City Factory in the US and Hunan TV (China). She is currently doing research about Western TV formats in the Chinese media environment. Her research interests include culture and media, the globalization of TV formats, reality TV, new media and media convergence.
Dolores Tierney teaches in the School of Media, Film and Music at Sussex University. She has published widely on Latin(o/a) American film and transnational media including articles in Screen, Quarterly Journal of Film and Video, Journal of Latin American Cultural Studies, Studies in Hispanic Cinemas, New Cinemas: Journal of Contemporary Film, and Horror International is the author of Emilio Fernández (Manchester 2007), and co-editor of Latsploitation, Exploitation Cinemas and Latin America (Routledge, 2009). She is currently finishing a monograph on Latin America’s transnational filmmakers.
Flavia Timiani-Dean is Director of Production Operations for DIMG Games, an interactive entertainment division of The Walt Disney Company. In her role, Flavia leads a team who focus on international production for DIMG’s multi-faceted digital games businesses, her teams oversee internationalization of Disney, PIXAR and MARVEL content for console and handheld formats. Flavia has worked primarily within the entertainment sector for the past 16 years, in a variety of roles for Eidos/Square Enix, Sony Computer Entertainment Europe, Philips Media and MCA International.
KimHansen Kim Toft Hansen is Assistant Professor at Department of Culture and Global Studies, Aalborg University. Currently, he is part of the research project What makes Danish TV drama travel? (2014-18). In relation to the research project Crime fiction and crime journalism in Scandinavia he has published several articles on crime fiction and the book Murder and Metaphysics (DK, 2012). He has co-edited the anthologies Fingerprint (DK, 2010), Cultural Traffic (DK, 2011) and Terminus in literature, media and culture (DK, 2014) (all titles are in Danish – here, the titles are translated). His current research interests are regionalization and internationalization of Danish television drama, early Danish film theory, and Danish independent film. Recent publications are “Blockbuster genres in Danish independent film” (Academic Quarter), “Postsecularism in Scandinavian crime fiction” (Scandinavian Studies) and “Northern Jutland as an intertextual location” (edited anthology). He is the co-editor in chief of the research journal Academic Quarter and the editor in chief of the online review journal Kulturkapellet. He has been teaching media studies on all levels since 2007.
Enrique Uribe Enrique Uribe-Jongbloed is assistant professor at the Department of Social Comunication in Universidad del Norte, Barranquilla, Colombia. His research interests include "cultural transduction" and other forms in which audiovisual products travel through different cultural spaces. He has published in Spanish and English on the theoretical construction of the cultural transduction framework, and on adaptations of Colombian products abroad – such as Yo soy Betty, la fea (RCN, 1999-2001). Currently, he is undertaking research on recent Latinamerican TV series adapted abroad, and on the production of Latinamerican videogames with a global appeal.
Katja Valaskivi is a Senior Research Scholar at the School of Communication, Media and Theatre, University of Tampere, Finland. Her research interests include theoretical and methodological approach to circulation in media society, the spread of Japanese media culture and 'Cool Japan', as well as use of media in nation branding. Her recent publications include A Brand New Future? Cool Japan and the social imaginary of the branded nation. Japan Forum 2013 and ”Everything is there” – Internet in the lives of Japanese popular culture fans in Finland. In Sonja Kangas (ed.) Digital Pioneers. Tracing the cultural drivers of future media culture. Nuorisotutkimusseura verkkojulkaisuja 49, 2011. She is currently editing a special section on circulation for the European Journal of Cultural Studies together with Johanna Sumiala. She has worked as a visiting fellow at the Goldsmiths university, Media and Culture and Sophia University, Department of Journalism, Tokyo.
Jennifer Vela Valido holds a BA in Translation and an MA in Subtitling for the Deaf and Audio Description from the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), Spain; and a MA in Audiovisual Translation and Localisation from the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain). Since 2005, she lectures at the ULPGC and ULL, where she imparts courses on Multimedia Translation, Audiovisual Translation and Software and Videogames Localisation, and she has published several articles focused in multimedia accessibility and the academic training of videogames translators. Her research interests include Videogames localisation, Accessibility to the Media and Professional training of videogame localisers.
Constantine Verevis is Senior Lecturer in Film and Television Studies at Monash University, Melbourne. He is author of Film Remakes (Edinburgh UP, 2006) and co-author of Australian Film Theory and Criticism, Vol I: Critical Positions (Intellect, 2012). His co-edited volumes include: Second Takes: Critical Approaches to the Film Sequel (SUNY P, 2010), After Taste: Cultural Value and the Moving Image (Routledge, 2011), Film Trilogies: New Critical Approaches (Palgrave-Macmillan 2012) and Film Remakes, Adaptations and Fan Productions: Remake/Remodel (Palgrave-Macmillan 2012)
sans-titre David Winnan has over 20 years experience of developing and producing formats such as The Big BreakfastSurprise Surprise, Meet My Folks, Nothing but the Truth, Come Dine With Me, Four Weddings, Saturday Night Takeaway, Hell's Kitchen, The Chase and more. A seasoned international consultant producer, writer, director and developer he has had a hand in over 50 successful titles in over 20 different markets, most notably in the US, China, South Korea, Australia, The Nordics, Germany, South Africa, Indonesia and South America. Formerly the Director of Format Development and Production at ITV, he is currently the managing director of The Global Content Agency, who provide specialist development and production consultancy and training all over the world.




Photo_Xiaochun Zhang Xiaochun Zhang is a research assistant at the University of Vienna, Austria. She is involved in research projects at both national and EU level and lectures Mandarin Chinese/English translation. Her research interests lie primarily in audiovisual translation with a specific interest in digital game localization. Other areas of interest include language technology and terminology management. She has several publications on game localisation and film subtitling in the context of China.