Masters in Audio-visual Translation around Europe

 

UNIVERSITY

CITY

MASTER’S DESCRIPTION

Lessius Hogeschool

Antwerpen

Postgraduate European Master in Specialised Translation

 

It contains 6 ECTS of audiovisual translation, 6 ECTS of website localization and 6 ECTS of software localization, among others.

 

More info: http://www.lessius.eu/english/ku-leuven-academic-bachelors-and-masters/language-and-communication/postgraduate-european-ma

Frachhochschule Köln

Köln

Master’s program terminology and Language Technology

Main subjects of the four-semester master's program are translation and production of specialized texts in the field of information technology and software localization, among others.

 

More info (in German): http://www.f03.fh-koeln.de/fakultaet/itmk/studium/studiengaenge/master/terminologie_sprachetechnologie/00589/index.html

Dublin City University

Dublin

 MA in Translation Studies
It is a postgraduate programme in Translation Studies, with modules in Translation Technology, Audiovisual Translation and Translation Practice in European languages and Japanese.

 

More info: http://www.dcu.ie/prospective/deginfo.php?classname=MTS

Dublin City University

Dublin

MSc in Translation Technology

This postgraduate programme is suitable for translators with limited or no experience in translation technology, such as translation memory, machine translation, software localisation and audio-visual translation tools.

 

More info: http://www.dcu.ie/prospective/deginfo.php?classname=MTT

Ollscoil na hÉirannGaillimh

Galway

MA Advanced Language Skills

 

The audiovisual module contains interlingual subtitling, elements of analysis of film discourse and audiovisual translation and Hands-on workshops with short subtitling projects.

 

 

More info: http://www.nuigalway.ie/courses/taught-postgraduate-courses/advanced-language-skills.html

Universitat Autònoma de Barcelona

Barcelona

Master in European Audiovisual Translation

 

This online Master has trained audiovisual translators traditional techniques (dubbing and subtitling) and common methods such as voiceover, audio description, subtitles for the hearing impaired or translation of video games, among others.

 

More info: http://www.uab.es/servlet/Satellite/postgraduate/master-in-european-audiovisual-translation/basic-details-1217916968009.html/param1-1743_en/param2-2002/

Universitat Autònoma de Barcelona

Barcelona

Master in Computer Assisted Translation (Translation and New Technologies)

 

There are a few modules of software and videogames localisation in this master.

 

More info (in Spanish and Catalan): http://pagines.uab.cat/mastertradumatica/

 

Université Charles de Gaulle

Lille

Master Traduction et Adaptation Cinématographiques

 

You will acquire a thorough knowledge of tools, methodologies and modern translation for all forms of audiovisual adaptation. You may be asked to exercise your skills in different areas: dubbing, subtitling, voice-over, video game translation, subtitling for the deaf and hearing impaired.

 

More info (in French): http://formations.univ-lille3.fr/ws?_cmd=getFormation&_oid=FR_RNE_0593561A_PR_SOF-34243&_oid_subProgram=FR_RNE_0593561A_PR_SOF-34245&_oidProgramAnnexe=FR_RNE_0593561A_PR_SOF-34245&_redirect=voir_fiche_subProgram&_lang=fr-FR

Université Rennes 2

Rennes

Master of Métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimedia

 

Through internal courses, lectures and lessons, one of its modules can enhance your skills in the following areas: Project Management in Translation, Localization project management , Programming languages ​​and marking applied to the location, among others.

More info (in French): http://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/

Università di Bologna

Forli

Master of Screen Translation

 

This Master offers you the opportunity to be a translator specializing in film, television, theatre, web, facilitator accessibility to multimedia or head of multilingual versions of audiovisual production company.

 

More info (in Italian): http://www.unibo.it/Portale/Offerta+formativa/Master/2011-2012/Screen_translation.htm

Uniwersytet Adama Mickiewicza

Poznan

Postgraduate Audiovisual Translation

 

Students will gain knowledge of the standards and practices in the field of audiovisual translation, gain skills in the most popular methods of audiovisual translation (version lector, subtitles, dubbing) and work with specialized software translation services.

More info (in Polish):  http://studenci.amu.edu.pl/studia/podyplomowe/wydzia-neofilologii/studia-podyplomowe-tumaczenia-audiowizualnego

Universidade do Porto

Porto

Master in Translation and Linguistics Service

 

There is a module of this master that contains Multimedia Translation, correctly use terminology related to subtitling, dubbing, audio-description and to the translation and localization of web pages  or localize and use the different resources that are available on the Internet for the different types of translation approached during the seminar are some of the tasks included.

More info: http://sigarra.up.pt/flup_uk/cursos_geral.formview?p_cur_sigla=MTSL

Universitatea Babeş-Bolyai

Cluj-Napoca

European Master´s in Translation Studies  – Terminology

 

You will find some modules during this master that will prepare you to become a proof-reader, a terminologist, a subtitler or a localizer, among others.

More info: http://www.ubbcluj.ro/en/programe_academice/masterat/files/10.%20Facultatea%20de%20Litere/Masterat/Profile_MA_TT.pdf

 

University of Surrey

Guilford

MA Audiovisual Translation

 

Learning from professionals and academics in a supportive environment, you will be entering one of the few programmes dedicated to audiovisual translation, preparing you for a growing professional market as well as for the exciting research opportunities in this expanding field.

 

More info: http://www.surrey.ac.uk/postgraduate/taught/audiovisualtranslation/index.htm

University of Surrey

Guilford

MA Monolingual Subtitling and Audio Description

 

This programme is dedicated to media access for people with sensory disabilities. It focuses on monolingual subtitling (captioning) for the deaf and hard-of-hearing and audio description, a form of narrative translation for blind and partially sighted people

 

More info: http://www.surrey.ac.uk/postgraduate/taught/monolingualsubtitling/index.htm

University of Roehampton

London

MA Audiovisual Translation

 

The course offers teaching and training in core subjects of Audiovisual Translation, such as subtitling and dubbing, but also in innovative areas of accessibility (respeaking and audio-description, for instance) and localization (sotware and video games localization)

 

More info: http://www.roehampton.ac.uk/postgraduate-courses/audiovisual-translation/index.html

University of Manchester

Manchester

Translation and Interpreting Studies MA

The course can also be combined with other MA course units running in the School, e.g. a student interested in film translation may take course units in Audiovisual Translation and in Spanish/French/Russian cinema. 

 

More info: http://www.manchester.ac.uk/postgraduate/taughtdegrees/courses/atoz/course/?code=07006&pg=2

Universidad Alfonso X el Sabio

Madrid

Experto en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual

This course is focused on software, website and videogames localisation and learning CAT tools.

 

More info (in Spanish): http://www.uax.es/uax/que-estudiar/postgrado/masteres/derecho/xtl.html

Universitat Jaume I

Castellón

Master's Degree in Translation and Localisation Technologies
 

The general objective of this Master’s Programme is that the students learn how to develop their roles in translation and localisation companies, international organisations, language services from companies, and how to create their own companies.

It offers specific training in web page translation, computer software translation and videogame translation

 

More info (in Spanish): http://www.uji.es/ES/infoest/estudis/postgrau/oficial/e@/22891/?pTitulacionId=42118

Universidad de Cádiz

Cádiz

Master Degree in Audiovisual Translation

The main objective is to offer detailed and specific training in translation techniques applied to subtitling, dubbing, subtitling for the hearing impaired and localisation, relating to the stage of translation itself and use of the most important software.

More info: http://www.mastraduvisual.com/mvisualen.htm