Posted by on Feb 25, 2016 in News

Media Across Borders: Localizing TV, Film and Video Games, the first Media Across Borders' book is out!

Following several years of workshops and conferences, Media Across Borders: Localizing TV, Film and Video Games is the result of the collaboration of the Media Across Borders' network members. Incredibly new and deeply diversified, this work reflects the breadth and quality of the Media Across Borders' members research.


What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector.

This is THE 2016 book you don't want to miss!

An urgent addition to accounts of globalization in the new millennium, Media Across Borders attends to key issues – digitalization, transnationalism and media convergence – to describe diverse practices of localization. Theoretically astute, the essays in this collection sparkle with insight and vigour.
—Assoc. Prof. Constantine Verevis, Monash University, Melbourne

This is a welcome and much-needed addition to the literature on audiovisual translation, complementing existing studies and extending translation scholarship with its interdisciplinary collection of essays from film and TV studies, (audiovisual) translation studies and the media industry. The contributions from academics and industry professionals provide a truly global perspective on adaptation practices and theories pertinent to film, TV and video games localisation in Europe, the US, Asia and Africa. Accessibly written with extensive bibliographies and a helpful glossary, essays provide solid theoretical foundations, offer new insights and the discussion is always supported by excellent practical examples or a consideration of industry contexts. Both experienced readers and students new to the field will find this book an excellent resource to textual and contextual studies of the global movement of texts, how these products are adapted, localised or glocalised going beyond simple binaries of source and target or uni-dimensional flows. It is suitable for both undergraduate and postgraduate students and I will certainly order it for my library.
– Dr Karen Seago, Programme Director Translation Studies, City University London

Media Across Border provides a hugely welcome addition to debates about the globalisation and localisation of contemporary audiovisual culture. Its engaging, articulate and highly perceptive essays provide a series of thought provoking and timely interventions into some of the key features of the increasingly digitalised audiovisual landscape of the twenty first century.
– Professor Lucy Mazdon, University of Southampton
An interdisciplinary, innovative and unique volume. Interdisciplinary as it truly combines tools and methodologies from different areas to cast a close eye on today's production of, and market for, audiovisual entertainment. Innovative as it moves away from case study-based analyses and goes as far as to devote a whole section to outlining new, interdisciplinary research avenues. Unique as it draws together and combines concepts such as audiovisual translation and localization, which have too often, mistakenly, been kept apart. A highly recommended read.

– Elena Di Giovanni, Associate Professor of Translation, University of Macerata, Italy

20% discount on the book here.

Go to the publisher here!